Qué significa «of course» en español y cuándo se usa

«Of course» significa «por supuesto» en español y se usa para afirmar algo con seguridad, confianza o dar permiso sin dudar.


«Of course» en español significa «por supuesto» o «claro». Es una expresión que se utiliza para afirmar con certeza o para mostrar acuerdo, indicando que algo es obvio, esperado o fácilmente aceptado. Se emplea en situaciones cotidianas cuando queremos confirmar o reafirmar algo de manera natural y amable.

En este artículo vamos a explorar en detalle el significado de «of course», sus diferentes usos en contextos variados y cómo se traduce correctamente en español. También veremos ejemplos prácticos y consejos sobre cuándo utilizar esta expresión para mejorar la fluidez y naturalidad en la comunicación tanto escrita como oral.

Significado de «of course»

La expresión «of course» en inglés se usa para:

  • Afirmar algo con certeza: “Are you coming to the party?” – “Of course!”
  • Mostrar acuerdo o permiso: “Can I borrow your pen?” – “Of course.”
  • Indicar que algo es lógico o esperado: “She speaks French fluently, of course, she lived in Paris.”

Traducción y equivalentes en español

Dependiendo del contexto, «of course» se puede traducir como:

  • Por supuesto: Es la traducción más común y formal.
  • Claro: Se usa en situaciones informales para expresar acuerdo o afirmación.
  • Desde luego: Más formal o enfático, usado para mostrar certeza.
  • Cómo no: Utilizado en contextos coloquiales para dar permiso o afirmación.

Cuándo usar «of course» en inglés

Se recomienda emplear «of course» en las siguientes situaciones:

  • Cuando quieres responder afirmativamente a una pregunta que consideras obvia o esperada.
  • Para mostrar que algo es evidente o lógico sin necesidad de mayor explicación.
  • Al dar permiso de manera amable, por ejemplo, cuando alguien pide algo.
  • Para reforzar un punto o expresar acuerdo total con la conversación.

Ejemplos prácticos

  1. Do you need help with that?Of course!
  2. Can I use your phone?Of course.
  3. Is she coming to the meeting?Of course, she’s the manager.

Diferencias entre «of course» y otras expresiones similares en inglés

En inglés, existen varias expresiones que se usan para afirmar, conceder o mostrar acuerdo, y a primera vista pueden parecer similares a «of course». Sin embargo, cada una tiene matices y usos específicos que conviene conocer para no cometer errores comunicativos.

Comparación entre «of course», «sure», «definitely» y «certainly»

ExpresiónSignificado principalUso comúnEjemplo
Of courseAfirmación con énfasis en algo obvio o esperadoRespuesta a un pedido o para confirmar un dato evidente«Can I borrow your pen?» – «Of course!»
SureConsentimiento informal o acuerdo simpleRespuestas casuales o confirmaciones rápidas«Will you come to the party?» – «Sure.»
DefinitelyConfirmación enfática y con certezaPara expresar convicción o decisión firme«Are you going to the meeting?» – «Definitely.»
CertainlyRespuesta formal con seguridad y respetoContextos formales o profesionales«Could you help me with this report?» – «Certainly.»

¿Por qué elegir «of course» y no otras expresiones?

  • «Of course» implica que algo es tan evidente que la respuesta afirmativa es casi automática.
  • «Sure» es más casual y puede usarse para aceptar invitaciones o solicitudes sin enfatizar la obviedad.
  • «Definitely» se usa para reforzar una afirmación con gran seguridad, ideal para decisiones o planes.
  • «Certainly» aporta un tono formal, adecuado en situaciones profesionales o solícitas.

Ejemplos prácticos para entender mejor:

  1. Of course:
    “Do you want some coffee?” – «Of course! I love coffee.»
  2. Sure:
    “Can you send me the file?” – «Sure, I’ll do it in a minute.»
  3. Definitely:
    “Are you attending the conference next week?” – «Definitely.«
  4. Certainly:
    “Could you provide a detailed report?” – «Certainly.«

Para evitar confusiones, es importante tener en cuenta que «of course» suele aparecer en situaciones donde la respuesta esperada es afirmativa y no necesita ser cuestionada. En cambio, «sure» o «definitely» pueden emplearse en contextos más variados dependiendo del nivel de formalidad y seguridad que se quiera transmitir.

Consejo práctico

Si querés sonar natural y fluido en inglés, trata de usar «of course» para respuestas educadas y para mostrar que algo es obvio o esperado, mientras que las otras expresiones son más específicas para diferentes grados de formalidad y certeza.

Preguntas frecuentes

¿Qué significa «of course» en español?

«Of course» se traduce como «por supuesto» o «claro» y se usa para afirmar algo con seguridad.

¿Cuándo se utiliza «of course» en una conversación?

Se usa para expresar acuerdo, permiso o para enfatizar que algo es evidente o natural.

¿Es formal o informal decir «of course»?

Es una expresión común tanto en contextos formales como informales.

¿Se puede usar «of course» para rechazar algo?

No, «of course» se usa para afirmar, no para negar o rechazar.

¿Qué otras expresiones similares hay en español?

«Claro», «desde luego», «por supuesto» y «cómo no» son equivalentes a «of course».

Punto ClaveDescripción
SignificadoAfirmación, acuerdo o permiso con seguridad.
Traducciones comunesPor supuesto, claro, desde luego, cómo no.
Uso en conversaciónSe emplea para mostrar confianza o confirmar algo obvio.
ContextosInformales y formales.
Ejemplos“Of course I’ll help you” = “Por supuesto que te ayudaré”
No se usa paraNegar o rechazar.

¿Te resultó útil esta información? Dejá tus comentarios y no te pierdas otros artículos interesantes en nuestra web.

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Scroll al inicio